뉴스 & 이슈 “마틴 스코세이스와 랜돌 엠멧의 영화 프로젝트에 작가 참여 금지”

“마틴 스코세이스와 랜돌 엠멧의 영화 프로젝트에 작가 참여 금지”

작성자 서울노트

오늘 우리가 주목해야 할 놀라운 소식이 있습니다! 바로 WGA(Writers Guild of America)가 마틴 스코세이지 감독과 랜들 엠멧 프로듀서의 영화 프로젝트에 작가들의 참여를 금지했다는 것입니다. 이는 영화 산업 내에서 작가들의 권리와 보호를 위한 WGA의 강력한 조치로 해석됩니다. 이번 결정은 작가들의 창의성과 공정한 보상을 보장하기 위한 노력의 일환으로, 영화 제작 과정에서 작가들의 목소리가 더욱 중요해지고 있음을 보여줍니다. 이번 사건은 영화 산업 전반에 큰 파장을 일으킬 것으로 예상되며, 앞으로 작가와 제작자 간의 관계 재정립이 필요할 것으로 보입니다.

Advertisement_1

마틴 스코세이지와의 새로운 영화 협력 프로젝트 발표

랜달 에밋의 제작 계획

랜달 에밋은 최근 오스카상 수상 감독 마틴 스코세이지와의 새로운 영화 협력 프로젝트를 발표했습니다. 이 프로젝트는 1982년 레이크 타호 근처에서 발생한 치명적인 눈사태 사건을 다룰 예정입니다.

영화 제목과 제작 정보

이 영화의 제목은 “Wall of White”이며, 에밋의 제작사 Convergence Entertainment Group에서 제작 및 투자를 담당하고 있습니다. 이 소식은 할리우드 매체 Deadline을 통해 전해졌습니다.

Realization_0

작가 길드의 반대와 에밋의 대응

작가 길드의 입장

그러나 미국 작가 길드(WGA)는 에밋이 과거 프로젝트에서 작가들에게 대금을 지불하지 않았다는 이유로 이 영화 작업에 참여하지 말 것을 회원들에게 권고했습니다. 작가 길드는 2020년부터 에밋을 “파업 목록”에 올려놓고 있다고 밝혔습니다.

에밋의 대응

에밋은 “이 문제를 향후 몇 주 내에 해결할 것”이라며 작가 길드와 협의할 것이라고 말했습니다. 그러나 작가 길드 변호사 레일라 아자리는 “에밋이 과거에도 여러 차례 지불하겠다고 약속했지만 실제로는 이행하지 않았다”고 지적했습니다.

영화 제작 배경과 내용

영화 제작 배경

이 영화 프로젝트는 2010년 출간된 책과 2021년 제작된 다큐멘터리 “Buried: The 1982 Alpine Meadows Avalanche”를 바탕으로 하고 있습니다. 1982년 캘리포니아 북부에 내린 폭설로 인해 산에서 눈사태가 발생했고, 이로 인해 스키 리조트에 있던 8명이 매몰되었습니다. 7명이 사망했고, 구조대가 1명을 구출했습니다.

영화 제작진

이 영화의 각본은 WGA 회원인 페터 스카블란이 맡았으며, 원작자 제니퍼 우들리프도 각본에 참여했습니다. 이 프로젝트는 약 1년 전부터 진행되어 왔으며, 에밋이 넷플릭스 다큐멘터리를 스코세이지에게 소개했다고 합니다.

개인적 소감

이번 영화 프로젝트는 마틴 스코세이지와 같은 거장 감독과의 협업이라는 점에서 큰 기대를 모으고 있습니다. 하지만 작가 길드와의 갈등 문제가 해결되지 않은 상황이어서 아쉬움이 남습니다. 에밋이 과거에 작가들에게 대금을 지불하지 않았다는 점은 매우 우려스러운 부분이며, 이번 프로젝트에서도 이 문제가 재현되지 않기를 바랍니다. 이 영화가 성공적으로 제작되어 관객들에게 감동을 줄 수 있기를 기대해 봅니다.

번역하며 직접 추출한 영단어

Invision의 용법

Korean translation: 사용법, 활용법
Example sentences:
– The designer explained the invision of the new feature.
– 디자이너가 새로운 기능의 사용법을 설명했습니다.
Detailed explanation: Invision refers to the way a tool or feature is used or applied. It describes the specific methods or techniques employed to utilize something effectively.

individuals 사용의 예

Korean translation: 개인들의
Example sentences:
– The program is designed to cater to the needs of individual users.
– 이 프로그램은 개인 사용자들의 요구사항을 충족하도록 설계되었습니다.
Detailed explanation: “Individuals” refers to single or separate persons. It is used to describe the unique characteristics, preferences, or situations of specific people within a larger group.

dispute

Korean translation: 논란, 분쟁
Example sentences:
– The company is facing a dispute over their new policy.
– 회사는 새로운 정책에 대한 논란에 직면해 있습니다.
Detailed explanation: “Dispute” means a disagreement or argument between two or more parties. It suggests a conflict or debate over a particular issue or decision, often requiring resolution or compromise.

숙어에서의 adapted

Korean translation: 적용되다
Example sentences:
– The popular idiom was adapted to fit the modern context.
– 유명한 숙어가 현대적 맥락에 맞게 적용되었습니다.
Detailed explanation: “Adapted” in the context of idioms or expressions means that the original form or meaning has been modified or adjusted to suit a different situation or environment. It involves tailoring the language to fit a new context or purpose.

multiple 외워보자!

Korean translation: 여러 개의, 다양한
Example sentences:
– The student demonstrated their knowledge by providing multiple examples.
– 학생은 여러 가지 예를 들어 자신의 지식을 보여주었습니다.
Detailed explanation: “Multiple” refers to more than one, or a variety of different things. It suggests a larger number or a range of options, rather than a single or limited choice.

여러분, 열심히 공부하여 영어 실력을 향상시키세요! 화이팅!

관련 포스트

댓글 남기기